Sektion 9: Die empirische Wende in Untersuchungen zur linguistischen Variation in lusophonen Sprachökologien
Sektionsleitung
- Víctor Lara Bermejo (Universidad de Cádiz)
victor.lara[at]gm.uca.es - Miguel Gutiérrez Maté (Universität Augsburg)
miguel.gutierrez.mate[at]uni-a.de - Katharina Gerhalter (Universität Graz)
katharina.gerhalter[at]uni-graz.at
Sektionsbeschreibung
Das Portugiesische ist eine der wenigen Sprachen, die weltweit gesprochen werden. Auf insgesamt vier Kontinenten finden sich unterschiedlichste Entwicklungsstadien des Portugiesischen, sowohl was seine grundsätzliche Verbreitung als auch seine variierende lokale Verankerung in den jeweiligen Sprachkonstellationen oder Sprachökologien (En. ecology, s. z.B. Mufwene 2001) betrifft. Trotz der in Grammatiken immer wieder thematisierten sprachlichen Diversität beschränkten sich frühere Studien meistens auf teils oberflächliche Auflistungen sprachlicher Merkmale, oder aber erklärten linguistische Variation anhand von introspektiven Modellen ohne vorhergehende Feldforschungen.
In den letzten beiden Jahrzehnten zeichnet sich hingegen eine empirische Wende in der portugiesischen Varietätenlinguistik ab, die einige Lücken diesbezüglich schließen konnte, vor allem, was das europäische Portugiesisch anbelangt, aber teilweise auch das brasilianische Portugiesisch. Die Forschung zu Letzterem kann auf eine längere empirische Tradition zurückgreifen und ist insbesondere durch die Labovs’sche Soziolinguistik beeinflusst. Dies zeigt sich u.a. in der Anwendung inferentieller Statistik auf Sprachvariationsdaten. Was Untersuchungen zu portugiesischen Kreolsprachen und zu portugiesischen Varietäten in Kontakt mit Kreolsprachen angeht, übertreffen diese zahlenmäßig zwar klar die Untersuchungen beispielsweise zu spanisch-basierten Kreolsprachen, aber bis auf Ausnahmen (z.B. Bouchard 2017 zum Portugiesischen auf São Tomé) sind erst wenige Untersuchungen klar empirisch ausgerichtet.
Die empirische Wende ist das Resultat einer kontinuierlichen Datenerhebung (z.B. die Kartographierung der Anredeformen des iberischen Südwestens durch Lara Bermejo 2020, die Studie von Braga Mattos 2021 über das gesprochene Afro-Brasilianische in Kalunga, oder die soziolinguistische Studie von Bazenga 2022 zu existentiellen Strukturen in Madeira), sowie dem Elizitieren bewusst natürlicher Sprachdaten (z.B. Lara Bermejo 2016) und der Erstellung von feldforschungsbasierten Datenbanken für linguistisch-typologische Zwecke (z.B. Interviewdaten wie im Portal de Variedades do Português, koordiniert von Braga Mattos & Oliveira). Weitere empirisch erhobene Daten finden sich in dialektalen Korpora (z.B. CORDIAL-SIN), in Korpora zu verschiedenen Diskursregistern (z.B. Post Scriptum, Corpus do Português) sowie in annotierten Korpora für spezifische Forschungsfragen (z.B. Adverbien im Interview-Korpus Discurso & Gramática, s. Votre et al. 2020).
Die genannten Methoden und Werkzeuge erweisen sich als fundamental für das Verständnis der historischen Entwicklung des Portugiesischen und rücken auch bisher weniger beachtete Phänomene ins Zentrum des sprachwissenschaftlichen Interesses (z.B. existentielles ter im europäischen Portugiesisch, s. Bazenga 2022). Dies gilt sowohl für das europäische als auch das brasilianische Portugiesisch sowie für unterschiedliche lusophone Varietäten und portugiesisch-basierte Kreolsprachen in Afrika und Asien. Besonders erwähnenswert sind in diesem Zusammenhang neuere Projekte mit teils soziolinguistischen Methoden und Interessen, wie die des Atlas Linguístico do Estado de São Paulo (ALiESP, koord. Almeida), oder der Atlas zum cluster der Alta Guiné-Kreolsprachen (s. Quint, in Druck).
Des Weiteren ist es gelungen, anhand empirischer Daten Dynamiken wie Code-Switching in portugiesischen Diaspora-communities zu analysieren (s. Stell / Parafita Couto 2012), oder den Einfluss unterschiedlicher postkolonialer (Standard-)Sprachen auf Kreolsprachen herauszuarbeiten. So zeigt beispielsweise Hagemeijer (in Druck) den Einfluss des Spanischen auf das fá d’Ambô in Äquatorialguinea.
In diesem Sinne rufen wir zur Einreichung von Beiträgen auf, die sich auf empirischer Basis mit dem Portugiesischen als globale Sprache oder mit portugiesisch-basierten Kreolsprachen in ein- oder mehrsprachigen Sprachökologien befassen. Ziel soll es sein, aus dieser Perspektive (morpho)syntaktische, lexikalische, phonetische, semantische oder pragmatische Variation und Entwicklungen zu analysieren und so die Fortschritte der empirischen Forschung zu den komplexen Konstellationen lusophoner Varietäten zu reflektieren. Vergleichende Beiträge zu anderen, ähnlich gelagerten Varietätenkonstellationen internationaler Weltsprachen, für die es auch empirische Analysewerkzeuge gibt, sind ebenfalls willkommen, (z.B. World Englishes oder spanische Varietäten).
Bibliographie
Almeida, Manoel Mourivaldo Santiago (in Vorb.): Atlas Linguístico do Estado de São Paulo (ALiESP).
Bazenga, Aline (2022): Sobre ter e haver em construções existenciais no português europeu: as avaliações de falantes cultos (Funchal e Bragança), in: Cuadernos de la ALFAL, 181-202.
Bouchard, Marie-Eve (2017): Linguistic variation and change in the Portuguese of São Tomé. Tese de doutoramento. New York: New York University.
Braga Mattos, A. (2021): “The Afro-Brazilian community Kalunga: Linguistic and sociohistorical perspectives”, in: Perez, D/ Sippola, E. (eds.): Postcolonial Language Varieties in the Americas. Berlin; Boston: De Gruyter, 207-236. https://doi.org/10.1515/9783110723977-007
CORDIAL-SIN = Martins, Ana Maria (coord.) (2000- ): CORDIAL-SIN: Corpus Dialectal para o Estudo da Sintaxe / Syntax-oriented Corpus of Portuguese Dialects. Lisboa, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. http://www.clul.ulisboa.pt/en/10-research/314-cordial-s
Davies, Mark (2006- ): O Corpus do Português: http://www.corpusdoportugues.org
Hagemeijer, Tjerk (in Druck): “Spanish influence on Fa d’Ambô”, in: Cerno, L./ Döhla, H.J./Gutiérrez Maté, M./ Hesselbach, R./ Steffen, J. (eds.), Contact varieties of Spanish and Spanish-lexified contact varieties. Berlin: De Gruyter.
ILB = Manuel de Paiva Boléo (1942-1974): Inquérito Linguístico Boléo. Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (FLUC).
Lara Bermejo, Víctor (2016): “Spontaneous dubbing as a tool for eliciting linguistic data: the case of second person plural inflections in Andalusian Spanish”, in: Côté, Marie-Hélène/ Knooihuizen, Remco/ Nerbonne, John (eds.): The future of dialects: Selected papers from Methods in Dialectology XV. Berlin: Language Science Press, 261-281.
Lara Bermejo, Víctor (2020): “Forms of address in the south-western Sprachbund of the Iberian Peninsula: one hundred years of evolution in western Andalusian and European Portuguese”, in: Hummel, Martin/ Lopes; Célia (eds.): Address in Portuguese and Spanish: Studies in diachrony and diachronic reconstruction, Berlin: Mouton de Gruyter, 71 – 109.
Mattos, Ana Paulla Braga/ Oliveira, Márcia Santos Duarte de/ Souza-Junior, Cleônidas Tavares de (eds.): Portal de Variedades do Português (PVP). São Paulo: FFLCH-USP. http://pvp.fflch.usp.br
Mufwene, Salikoko (2001): The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
Post-Scriptum = CLUL (ed.) (2014): P.S. Post Scriptum. Arquivo Digital de Escrita Quotidiana em Portugal e Espanha na Época Moderna. http://ps.clul.ul.pt
Projeto Atlas Linguístico do Brasil (ALiB): https://alib.ufba.br/
Quint, Nicolas (in Druck): Atlas des langues créoles du Cap-Vert (Sotavento), de Guinée-Bissao et de Casamance. Limoges: Lambert-Lucas.
Saramago, João (coord.) (2012): Atlas Linguístico-Etnográfico dos Açores, ed. digital. Direção Regional da Cultura dos Açores. http://www.culturacores.azores.gov.pt/alea/
Stell, Gerald, M. Carmen Parafita Couta (2012): “Code-switching practices in Luxembourg’s Portuguese-speaking minority: A pilot study on the distinctive characteristics of an immigrant community’s code-switching practices within a trilingual majorit”, in: Zeitschrift für Sprachwissenscahft 31, 153-185.
Votre, Sebastião, Mariangela Rios de Oliveira/ Cunha, Maria Angélica Furtado da/ Gerhalter, Katharina (2020): Corpus of Brazilian Portuguese Adjective-Adverbs, mente-Adverbs and Prepositional Phrases in Corpus Discurso & Gramática. In Gerlinde Schneider, Christopher Pollin, Katharina Gerhalter, Martin Hummel (eds.): Adjective-Adverb Interfaces in Romance. Open-Access Database. https://gams.uni-graz.at/o:aaif.ptapmdeg
Sektionsablaufplan
Abstracts
Gastvortragende
- Ana Paulla Braga Mattos (Universität Aarhus)
- Márcia Santos Duarte de Oliveira (USP)
- Manoel Mourivaldo Santiago Almeida (Universidade de São Paulo)